La construcción de un discurso creativo

Empieza a airearse el polvo [Primeras reseñas]

reseña a polvo en el aire

Recientemente hemos podido leer en el muro de tres grandes poetas (Efi Cubero, Miguel Veyrat e Hilario Barrero) sus primeras impresiones o reseñas sobre el poemario de Marcos Matacana que acabamos de publicar, Polvo en el aire. Os dejamos aquí los enlaces a sus notas y algunos extractos destacados. Si tenéis problemas de legibilidad, es posible que el autor tenga unos ajustes altos de privacidad en su red de Facebook y no podáis leer la reseña en su totalidad.

Hilario Barrero

Un libro esperado por muchos motivos: es irrespetuoso, insolente, cínico, atrevido y “real como la vida misma”. Es el primer libro de un poeta-profesor que sabe, y este es uno de los aciertos de Polvo en el aire, aprovecharse de nuestros clásicos, usar la intertextualidad, tocar la fibra de la sensibilidad, rebajarla, retorcerla el cuello y cuando parece que el poema va a caer en el melodrama, cuando uno teme que la poesía poliéster va a llevarse a la poesía cotidiana, a veces desnuda, poesía puta o yonqui, poesía de la honda melancolía, aparece la maestría del poeta y el poema remonta y vuela y se hace grande y poderoso.

 

Hilario Barrero

Es un poeta, prosista y traductor español residente en Nueva York desde 1978, ciudad en la que impartió clases como profesor en el Borough of Manhattan Community College de la City University of New York, una de las universidades de la ciudad.

Como poeta obtuvo en 1999 el premio Gastón Baquero con In tempore belli, (Madrid, Verbum). La revista Clarín, de la que es colaborador, ha acogido igualmente su antología de poemas de Donald Hall, Ted Kooser y Jane Kenyon y la editorial Pre-textos otra antología titulada De otra manera y el libro de Ted Kooser, Delicias y sombras.

En prosa ha escrito los diarios Las estaciones del día, De amores y temores, Días de Brooklyn y Dirección Brooklyn. Es igualmente traductor de El amante de Italia, una selección de las Italian Hours de Henry James ha publicado Un cierto olor a azufre, un volumen de relatos ilustrados por Barrero.

Su poesía es un canto doloroso de felicidad hecho desde la serenidad y la aspereza. La reflexión ante la vida y la muerte y el amor, y la austeridad en las formas lo acercan a una poesía clásica muy cernudiana: «Un poema más que un arma para el futuro es una navaja del pasado, una mano abierta para el presente y una eternidad basada en el instante de un amor para el futuro».

Recibió el Premio de literatura de la Academia de Bellas Artes de Toledo 2014-2015 «en reconocimiento a su obra literaria, poética y de traducción».

Efi Cubero

Marcos Matacana Martín – tan actual, tan contemporáneo, tan crudo a veces y tan carnal- parece pertenecer a la saga de los grandes amadores de todos los tiempos, desde Lope a Neruda, desde Bécquer a Catulo, pasando por Baudelaire o José Mª Álvarez al que cita a veces…Tan sensuales en apariencia, pero que llevan “algo divino aquí dentro”. Terrenal, muy de asfalto, pero con ese anhelo de veracidad y sabiduría, que conoce el esplendor del barroco y el minimalismo de su tiempo.

Efi Cubero

Efi Cubero. Nacida en Granja de Torrehermosa, Badajoz. Ha realizado estudios de Historia del Arte y de Lengua y Literatura en Barcelona, ciudad donde reside desde la niñez. Es desde hace años corresponsal de Revistart (Revista de las Artes) y autora de los libros: Fragmentos de exilio, Altano, Borrando Márgenes, La mirada en el limoEstados sucesivos (México, 2008);  Condición del extraño (La Isla de Siltolá, 2013); Punto de apoyo (Luna de Poniente, 2014) y también, junto al pintor Paco Mora Peral, del Libro de Artista Ultramar y Desajustes en el número 2 de la Colección de Poesía 3X3 dirigida por Antonio Gómez. Ha colaborado en libros como José María Valverde, Imatges i Paraulas (Universidad de Barcelona); La narración corta en Extremadura. Siglos XIX y XX. Badajoz, Departamento de Publicaciones, col. “Narrativa”, PDB, 2000 (tres tomos); Meditations, libro publicado en inglés, editado en Birmingham en la primavera de 2006;  Ficciones. La narración corta en Extremadura a finales de sigloPaisatges Extranyats “Paisajes extrañados” Edición del Departamento de Publicaciones de la Universidad de Barcelona;  Escarcha y fuego. La vigencia de Miguel Hernández en Extremadura; Peut ce vent, serie de poemas para la exposición multidisciplinar “Lo nunca visto” (traducidos al francés por Alain R. Vadillo). Y en revistas como Mitologías, Alga, Norbania, Letralia, Arquitecturas y Humanidades (México) entre otras publicaciones culturales y libros de España y América. También ha participado en Congresos Nacionales e Internacionales. Parte de su obra ha sido traducida al inglés, francés y portugués.

Miguel Veyrat

Desbordan pues en buen apetito de exaltación creadora los poemas de este maestro y periodista que ha regresado a ser poeta, su vocación perinatal, y adoptan con eficacia estética las formas y el lenguaje más libres de un arte que él domina, que alimenta con el sarcasmo propio de quien a pesar de su juventud ha afrontado ya los ojos de la Bestia manteniendo fija la mirada. Tesoro oculto de la identidad confesa al fin en la contraportada con el “Autorretrato” del artista escrito en verso, donde sí figura su nombre no verdadero de autor en juego de espejos —todo es juego en este libro, todo es tragicomedia bienintencionada— con el heterónimo que lo suplanta en el ejercicio de la poesía.

Miguel Veyrat

Ha publicado numerosos libros de poesía, narrativa, periodismo y ensayo, siendo asimismo muy variada su actividad como conferenciante y profesor fundador de la primera Facultad de Ciencias de la Información del Estado Español en la Universidad Complutense.[5] Destaca entre todas su obra poética a la que ha podido dedicarse exclusivamente tras la jubilación forzosa como periodista y que se caracteriza por una drástica independencia de cualquiera de las corrientes o “familias” que coexisten en el panorama literario español; ha sido traducida a varios idiomas y forma parte en la actualidad del currículo de los estudios de filología española en distintas universidades europeas. A pesar de su ausencia voluntaria en todo tipo de concursos, cucañas y premios literarios, sus compañeros de ACETT (Asociación Colegial de Escritores y Traductores, de ámbito estatal) concedieron en 2007 el Premio Stendhal de traducción a su labor. Forma parte entre otras Antologías de la selección “25 poètes d’Espagne”, que reunió a los poetas españoles más significativos de los últimos cincuenta años y se publicó en Francia en 2008 (“Inuits dans la jungle”).

#polvoenelaire

Share this post
  , , , , ,


Deja un comentario