Fernando Toda Iglesia (Porto Alegre, 1952) es catedrático de la Universidad de Salamanca, donde imparte clases de traducción literaria y audiovisual en el Departamento de Traducción e Interpretación.

Sus primeras traducciones publicadas fueron de poesía (una antología de William Wordsworth en colaboración con Jaime Siles), y ha traducido, entre otras obras, el poema épico escrito en 1376 por John Barbour La gesta de Roberto de Bruce (Colegio de España, Salamanca, 1998) así como El corazón de Mid-Lothian (Cátedra, 1988) y Defensa de la nación escocesa: las cartas de Malachi Malagrowther (Universidad de Málaga, 2004), ambas de Walter Scott. Entre sus traducciones figuran también Exiliados, de James Joyce (Cátedra, 1987); el manual Literatura inglesa, de Anthony Burgess (Alhambra, 1983); Cartero, de J. Robert Lennon (Tropismos, 2005) y Almas Rezagadas, de Edith Wharton (Nortesur, 2009). También ha traducido poemas de Paula Meehan, galardonada como Ireland Professor of Poetry en 2013 (revista Zurgai, junio de 2014).

Fernando Toda Iglesia participa en el proyecto de investigación “Violencia simbólica y traducción: retos en la representación de identidades fragmentadas en la sociedad global” (FFI2015-66516-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España.